HOME >> A Close Tie

Speech by Jiang Chaoliang at MFA Presenting Hubei Province

Source: hubei.gov.cn 07/13/2018 03:07:40

奋力谱写新时代湖北高质量发展新篇章

——在外交部湖北全球推介活动上的讲话

(2018年7月12日)

中共湖北省委书记 蒋超良

Hubei: High Quality Growth in the New Era

Speech by Jiang Chaoliang

Secretary of the CPC Hubei Provincial Committee

At MFA Presenting Chinese Provinces

12 July, 2018

  很高兴与大家相聚蓝厅,分享新时代中国、新时代湖北的故事。首先,我代表中共湖北省委、湖北省人民政府,对各位嘉宾表示诚挚欢迎,对外交部表示衷心感谢!

I’m delighted to meet you all in the Blue Room and share with you the story of China and Hubei Province in the new era. First, on behalf of the CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Government, I’d like to extend a warm welcome to all guests present today and my heartfelt gratitude to the Ministry of Foreign Affairs.

  长江,是中华民族的母亲河,是中华文明的重要发祥地,也是中华民族永续发展的重要支撑。推动长江经济带发展,是以习近平同志为核心的党中央作出的重大决策。湖北因湖得名、因水而兴、因江而盛,是长江干线流经里程超千公里的唯一省份,在长江经济带发展中具有重要地位,承担着长江大保护的重要责任。

The Yangtze River, mother river of the Chinese nation, is an important cradle of Chinese civilization and major driving force behind our sustained development. Promoting the development of the Yangtze Economic Belt is a major decision made by the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core. Named for the lake, Hubei thrives by the waters and prospers along the Yangtze. It is the only province traversed by the Yangtze by over 1,000 km and is an important player in developing the Yangtze Economic Belt and protecting the Yangtze River.

   习近平主席一直牵挂长江、关注湖北。2013年以来,先后两次视察湖北、考察长江,为长江经济带发展把脉定向,为湖北改革发展指路引航,推动湖北从长江走向世界。

President Xi has always valued the Yangtze River and cared for Hubei. Since 2013, he has inspected Hubei and the Yangtze River on two occasions, during which he charted the course and pointed the way for the development of the Yangtze Economic Belt and Hubei’s reform and growth, taking Hubei from the Yangtze River to the world.

  湖北得益于长江文明的润泽,在长江流域乃至中华民族发展进程中留下了光辉灿烂的历史篇章。远古时代,炎帝神农开启中华文明的曙光。两千多年前,以编钟乐舞等为代表的荆楚文化光耀华夏。以汉阳造、江汉轮为标志,开启了中国近代工业的先河。

Thanks to the nurture of the Yangtze River civilization, Hubei has left a glorious chapter in the course of development of the Yangtze River basin and the Chinese nation. In ancient times, Yan Emperor Shennong heralded the dawn of the Chinese civilization. 2000 years ago, Hubei culture represented by the chime bells added to the splendor of the Chinese nation. Hubei is also the cradle of China’s modern industry.

  新中国成立特别是改革开放以来,湖北发展日新月异。从万里长江第一桥飞架南北,到世界最大的三峡水利枢纽工程建成运行;从1979年建立第一个对外省际友好关系,到现在同40个国家结成94对友城合作关系;从1982年发端于武汉汉正街的商品流通体制改革,到中国(湖北)自贸试验区成立;从1984年在全国第一个聘请德国专家格里希担任国企厂长,到269家世界500强企业落户。极目楚天,湖北人民发扬筚路篮缕、以启山林的创业精神,创造了许多令人惊叹的业绩。

Since the founding of the People’s Republic of China, especially after adopting the policy of reform and opening up, Hubei has been developing by leaps and bounds: from the establishment of the first Yangtze river bridge to the construction and operation of the Three Gorges Project, the world’s largest hydropower project; from the first pair of sister province/state to today’s 94 pairs of sister cities with 40 countries; from the reform of commodity circulation system that began in Wuhan Hanzheng Street in 1982 to the setup of China (Hubei) Pilot Free Trade Zone; from being the first province in China to appoint a German expert called Werner Gerich as the manager of state-owned enterprise to a place that has attracted investment from 269 top 500 companies. Throughout Hubei, our people have blazed new trails despite untold hardships and made impressive achievements with an enterprising spirit.

  党的十八大以来,中国特色社会主义进入新时代。湖北认真贯彻实施长江经济带发展战略,加快经济转型升级,加快全面建成小康社会,书写了改革开放的精彩篇章。

Since the 18th National Congress of the CPC, socialism with Chinese characteristics has entered a new era. Hubei has earnestly implemented the strategy of the Yangtze Economic Belt, sped up economic transformation and upgrading, moved faster in building a moderately prosperous society in all respects, and have written a splendid chapter of reform and opening up.

  我们积极适应经济社会发展要求和人民群众需要,统筹推进经济、政治、文化、社会、生态文明等领域改革,不断增强发展的动力和活力。深化供给侧结构性改革,推动发展方式转变、经济结构优化和新旧动能转换,2017年全省生产总值达到5800亿美元、五年来年均增长8.9%。深化“放管服”改革,推进“互联网+政务服务”,企业和群众普遍感到政府办事效率提高了,制度性交易成本降低了。深化就业、教育、医疗、养老等民生方面改革,着力解决群众的操心事烦心事。

We have adapted to the requirements of economic and social development and needs of our people, promoted reform concerning economic, political, culture, social and ecological advancement, and continued to enhance momentum and vitality in development. We have deepened supply-side structural reform, boosted the transformation of growth model, improved the economic structure and fostered new growth drivers. The regional GDP has reached USD 580 billion, with an average growth rate of 8.9% in the past five years. We have advanced the reform of streamlining administration, enhancing regulation and improving government services. We pushed forward the Internet Plus government service model. Enterprises in Hubei have benefited from better efficiency in government services and lower costs in business transactions. We have deepened reform in employment, education, healthcare and elderly care to solve the problems that bother our people.

  我们把消除贫困作为全面建成小康社会的重中之重,打好精准脱贫攻坚战。过去5年,我们采取支持发展生产、易地修建新房、免费提供教育、实施医疗救助、完善社会保障等措施,帮助450万贫困人口摆脱了贫困。

We have placed poverty elimination as priority in the course of finishing building a moderately prosperous society in all respects and are determined to win the battle against poverty. Over the past 5 years, we have taken steps to boost production, relocate people from inhospitable areas, provide free education and medical aid and improve social security. As a result, 4.5 million people were lifted out of poverty.

  我们践行绿水青山就是金山银山的理念,共抓大保护、不搞大开发,着力做好生态修复、环境保护、绿色发展“三篇文章”,推动长江经济带科学、有序、可持续发展。兴发集团是长江边的一家大型化工企业,是我省纳税大户,曾经也是排污大户。近年来,该企业以壮士断腕的决心,整体搬迁临江生产设施,进行技术改造和产业转型,走出了一条生态优先、绿色发展的新路子。

We have acted on the understanding that lucid waters and lush mountains are invaluable assets, promoted well-coordinated environmental conservation and avoided excessive development. We have paid great efforts to ecological restoration, environmental protection and green development and worked to promote the sound, orderly and sustainable development of the Yangtze Economic Belt. Hubei Xingfa Group is a local chemical company along the Yangtze River and a large taxpayer in Hubei. It used to be a major emitter of pollutants in the province. In recent years, it has determined to tackle its environmental pollution problems by relocating all the production facilities within one kilometer’s range of the Yangtze River, upgrading technologies and facilitating industrial transformation and thus successfully blazed a new trail of ecological protection and green development.

  我们充分发挥湖北联结长江经济带和“一带一路”的重要节点作用,积极对接和融入“一带一路”建设,加快“引进来”和“走出去”步伐。武汉光谷与美国硅谷“双谷”联动,长江与伏尔加河“两河”合作,一大批企业和专家人才长期参与援外工作。援非医生沈阿利,一家三代40年来在阿尔及利亚接力从事医疗援助,为了表达对阿尔及利亚人民的感情,父母特意为其取名“沈阿利”。

We have given full play to interconnected development of the Yangtze Economic Belt and the Belt and Road, proactively engaged ourselves in the building of the Belt and Road Initiative, and accelerated the pace of “bringing in” and “going global”. Wuhan Optics Valley has established interconnected relationship with the Silicon Valley of the US, and the Yangtze River has created a cooperation mechanism with the Volga River. A large number of enterprises and talents in Hubei are dedicated to long-term overseas aid. Shen Ali is a Chinese doctor in Africa. His family, all three generations of them, have provided medical assistance in Algeria for 40 years. In order to express their feeling for the people in Algeria, his parents named him Ali, after Algeria.

  荆楚大地发生的这些故事,折射出新时代湖北的显著变化,也是新时代中国大踏步前进的生动写照。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,在习近平新时代中国特色社会主义思想的科学指引下,中国特色社会主义事业展现出光明前景,全省人民正满怀信心投身实现中国梦的伟大实践。

Similar stories are happening in Hubei, reflecting its notable changes and China’s great strides in the new era. Under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core and guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, socialism with Chinese characteristics has shown great promise and the people in Hubei are joining the great practice of realizing Chinese dream with great confidence.

  党的十九大开启了中华民族伟大复兴的新航程。习近平主席前不久视察湖北时,要求我们加大长江经济带发展战略实施力度,切实推动高质量发展、切实实施乡村振兴战略、切实做好民生工作、切实加强作风建设,奋力谱写新时代湖北高质量发展新篇章,为我们今后的发展提供了根本遵循、注入了强大动力。

The 19th National Congress of the CPC marked the beginning of a new voyage of the great rejuvenation of the Chinese nation. During President Xi’s recent inspection trip to Hubei, he urged us to boost the development of the Yangtze Economic Belt, promote high quality growth, implement the strategy of rural revitalization, improve people’s livelihood and Party conduct, and write a new chapter of Hubei’s high quality growth in the new era. His call has provided fundamental guidance for and injected new impetus to our future development.

  我们将坚持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,坚决打好防范化解重大风险、精准脱贫、污染防治三大攻坚战,着力解决发展不平衡不充分问题,以长江经济带发展推动高质量发展,决胜全面建成小康社会,全面建设社会主义现代化强省,让人民生活更加幸福美好。

We will keep President Xi Jinping’s call in mind and implement the innovative, coordinated, green, open and shared development vision. We must win the battle on forestalling and defusing major risks, the battle against poverty and the battle against pollution. We will focus on resolving issues concerning unbalanced and inadequate development, promote high quality economic growth through the Yangtze Economic Belt and secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects. We will build Hubei into a great modern socialist province and better the lives of our people.

  习近平主席指出,中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。我们真诚希望与各国朋友一道,秉持人类命运共同体理念,深化在产业、经贸、科教、人文、旅游等方面的务实合作,实现互利共赢,共创美好未来。

President Xi stressed that China’s door of opening-up will not be closed and will only open even wider. We sincerely hope that we can work with friends of all countries to champion the philosophy of a community with a shared future for mankind and deepen practical cooperation on industry, economy and trade, science and education, people-to-people exchanges and tourism. Together, we can achieve win-win results and create a better future.

  白云黄鹤传千古,高山流水觅知音。我们热忱欢迎大家到湖北亲身体验长江文明的厚重,亲身领略灵秀湖北的魅力,亲身感受开放湖北的活力。

The story of yellow crane in white clouds has been passed on through the ages and the lofty mountains with flowing water is a good place to meet like-minded friends. We warmly welcome all of you to visit Hubei where you can appreciate the ancient and profound Yangtze civilization, feel the charm of Hubei’s beautiful mountains and lakes and experience the openness and vigor of the province in person.